Indispensable, contar con más traductores para garantizar el acceso a la justicia a pueblos indígenas: Ministro Cossío



José Ramón Cossío, Ministro de la Suprema Corte de Justicia de la Nación, aseguró que se necesitan más intérpretes de lenguas indígenas para garantizar el acceso a la justicia de personas pertenecientes a estas comunidades y pueblos de México.

 

 

“Necesitamos tener más traductores, más intérpretes, más peritos para que los juicios en las lenguas se hagan realidad”.

En la inauguración de la Escuela de Lenguas Indígenas, reconoció los retos para la impartición de justicia federal en esa materia.

“Estamos teniendo en los tribunales federales donde yo pertenezco por ahora, enormes problemas en encontrar maneras en que sean traducidos los conceptos jurídicos para las personas que hablan, se adscriben o se quieren comparecer a juicio en su lengua”.

Miguel León Portilla, Investigador Emérito de la UNAM, uno de los historiadores e indigenistas más notables de México, llamó a hacer un esfuerzo por evitar la tragedia de la desaparición de lenguas originarias.

Preservar estos elementos de la cultura mexicana, dijo, es uno de los pilares en la resistencia frente los embates de los discursos racistas.

“Esa es la tragedia tenemos muchos papeles, pero tenemos pocos lectores. Los mexicanos tenemos mucho y aunque el coloso del norte nos amenaza, recuerden lo que decía Menéndez Pelayo, es el coloso de los pies de arcilla”.

Subrayó que todos los aportes de los escritores que tendrán este espacio como lugar de recreación de sus lenguas, serán fundamentales para preservar la cultura nacional y con ello la protección de derechos de millones de personas.

 

Con información de Mario López Peña
@elogiodeljabon